いやー。AI 面白いですね。翻訳助手でどんくらい使えんの?(ホジホジ)って余裕ぶっこいてた自分が恥ずかしいです。
疲れを知らぬ優秀な下訳者、と言って過言じゃない。
もちろん、見張ってないと、すぐ手抜きして、安易な回答をへーゼンと出してくるから、変だなあ、と思ったらすかさずソースを追及。
良くある回答で怪しいのは、
この名前、調べても該当は見つからなかったのですが、
「こういう言い方、当時ではよくある表現で、その流れで使ったんですよ。実在名ではありませんね…」
というのは大体嘘っぽい。
ソースを聞くとあやふや、その固有名詞を工夫してググったら、ちゃんと該当があったよ!
あと、生成画像とか生成動画が凄いレベル。
この画像が

こうなる。
https://x.com/danjuurock/status/2017015165628403735?s=61
時間がいくらあっても足りないよ。
まあでも1月31日23:59までには『ムッシュー・ルコック』翻訳第一回を公開しますので、待っててちょうだいな。